ÃO
Qui a déjà entendu parler d'un tilde ? Personne ? Un tilde est un petit trait bizarre et courbé que les Espagnols et les Portugais, pour une raison ou une autre, placent au-dessus de certaines voyelles. Sinon, ce n’est pas si extraordinaire, mais une anecdote par jour éloigne la dernière place dans un quiz. Ce qui est extraordinaire, voire très extraordinaire, c’est le groupe belge ÃO, un quatuor qui parcourt l’Europe avec, dans sa camionnette, des doses égales de fado, de paillettes et d’or électroniques, et d’indie pop. Quand ÃO a joué ici il y a deux ans au Club, un torrent d’éloges a résonné après le concert, jaillissant des bouches du public présent. À l’époque, ils n’avaient qu’un album et demi à leur actif ; cette année, ils arrivent armés d’un nouvel album prodigieux : « Malandra » (2026). Au cours des deux premiers mois de cette année, nous avons déjà vu briller dans les rayons les albums de Harry Styles, Gorillaz, Kim Gordon, James Blake et A$AP Rocky, mais aucune star mondiale ne s’insinue aussi sournoisement sous votre peau que ce Ão. À la fin du dernier morceau de la face A, la conquête de votre cœur est déjà accomplie et vous êtes accro pour la vie. Fermez les yeux à ce moment-là et vous entendrez presque « Malandra » crier « This is Spartaaa ! », mais en portugais. Compte tenu de la crise énergétique actuelle, voici d'ailleurs un conseil en or de Test-Achats : procurez-vous « Malandra » : vous pouvez être sûr que le thermostat sera réglé sur « Été éternel » pendant la journée. N’oubliez pas de mettre le disque le soir aussi, lorsque l’obscurité aura drapé son manteau sur votre quartier ; votre thermostat optera alors plutôt pour une mélancolie chaleureuse de fin d’été ou de début d’automne. En d’autres termes : chaque chanson, chaque son, chaque mot de « Malandra » résonne comme une célébration de la vie et de tous les hauts et les bas qui l’accompagnent. Treize chansons qui, chacune à leur manière, offrent le pouvoir de guérison d’au moins autant de sourires ou de câlins collectifs. De plus : avec Ão et Dressed Like Boys en une seule soirée, nous vous servons tant de beauté que nous envisageons de distribuer gratuitement des éventails, au cas où tout cela deviendrait un peu trop intense. PS : la traduction portugaise de « This is Sparta ! » est « Isto é Esparta ! ». Je ne sais pas pourquoi il n’y a pas de tilde ici.